[和訳]Emily - MIKA
がらりごと Gararigoto がらりごと Gararigoto
2.03K subscribers
4,051 views
83

 Published On Mar 17, 2024

#mika #ミーカ #歌詞和訳 #日本語字幕 #洋楽 #和訳

Emily (MIKA)
from this album : The Origin of Love (2012)

知ってる方もいらっしゃるかと思いますが、『Emily』はアルバムの先行公開曲として出されたフランス語曲『Elle Me Dit』(仏:彼女は私に言う)の英語版です。

『Elle Me Dit』の目線はおそらくMIKA本人であり、他の曲でも良く登場するお母さんに、「もっと外に出なさい何引きこもってネットばっかりやってんのもう30でしょぐちぐちぐちぐち……」とひたすら説教されてるめちゃくちゃ面白い曲です。
訳している方もいらっしゃいますし、非常にシンプルなフランス語(とフランス文学を専攻していた友人が言ってるのでそうなんでしょう)なので、機械翻訳でもだいたいの意味は掴めるかもしれません。

英語版を作った理由について(YouTubeで流れてた動画から聞き取った範囲なので信憑性はご容赦頂きたいのですが)、「この曲を思いついて、これ良くない!?って友人たちに弾いて聴かせた第一反応が『エミリーって誰?』だったから」だそうです。
実際、見つかるライブ動画(ファンがアップしたやつ)はことごとく『Elle Me Dit』であり、ファン掲示板みたいなのでも『Elle Me Dit』が優勢らしいので、昨年フランス語フルアルバムを出したのは実はかなり感慨深いことなのかもしれません。
Emily、好きです! ましてやElle Me Ditと聴き比べた上で好きです! と言おうものなら、本人はあまり良い顔をしてくれないのかもしれないなあ、とも思います。

それでも、好きなんですよね、Emily……特にElle Me Ditより気持ち大きめに鳴ってる低音が……
商業的に英語版が要る(多分そうなのかなと想像します)となった時に、直訳で「She Tells Me」ではなく、「そっちがどうしてもエミリーってことにしたいならエミリーで書いてやらあ」という気概で微妙に違う曲を書ききってしまう点からしても、流石と言えるんじゃないかなあと。

訳としては、ほとんど同じ文章が文脈が違うと全然違う見え方をする、という点でも面白くなるかなと思い、割とあえて『Elle Me Dit』のシチュエーションには合わせませんでした。
私はそれこそ「make sence」する(筋が通る)ように結構ストーリーを作り上げた上で訳しちゃったんですが、結構掲示板だと「the lyrics don't make sence」(話としてめちゃくちゃだ)って言ってる人も多いので、まあこんな解釈もできるかぐらいのニュアンスで……ふわっとみてください……

※フランス語部分については、先述のフランス文学専攻の友人の監修を受けて訳しております。

勉強中ゆえ誤訳もあるかもしれませんし、相当な意訳も含みます。何卒寛大な心でご覧ください。
リクエストは随時受け付けております(迅速な対応とは言い難いかもしれませんが……)。

Official Audio Video

show more

Share/Embed