“From the Dragon’s Mouth: A Life in Translation” by Brian Holton
Confucius Institute at the University of Michigan Confucius Institute at the University of Michigan
2.03K subscribers
357 views
0

 Published On Feb 5, 2019

Presented by Brian Holton, a poet, and translator from Scotland.
Date: Friday, October 5, 2018
Location: Henderson Room, Michigan League


Abstract:

Brian Holton speaks about his own odyssey in translation, from the Latin and Greek proses of his schooldays, to the near-impossibility of earning a living through literary translation. He proposes the following questions: When we read a poem in translation, whose voice do we hear? Do translators think other people’s thoughts? Is translation useful for an apprentice writer? He stresses the importance of praxis in generating theory, and briefly discuss his own practice as a Chinese-Scots translator. Lastly, he explores the tools which make a poem sing in its new habitat.


About the speaker:

Brian Holton was born in Scotland and educated at Edinburgh and Durham. Holton taught classical and modern Chinese language and literature in the UK, and Chinese-English translation in Hong Kong. He has translated a dozen books of poetry by Yang Lion and has appeared at major literary festivals in the UK, Europe, and the Far East. He has published a wide range of Chinese poetry and fiction in Scots and English.

show more

Share/Embed