★日本語訳★Teen Idle - Marina and The Diamonds
CHOCOMINT CHOCOMINT
77.1K subscribers
9,523 views
185

 Published On Sep 2, 2018

リクエストされた曲です❤️
今回はイギリス出身のMarina and The Diamondsです!
少し前に「Blue」を和訳しました。
この曲は、思春期にああすればよかった、こうすればよかったと歌っています。
「死んだ日を迎えたのに生き生きしてる知っただけだった」これだけじゃ意味が伝わらないですね。ティーンとして死んだ:大人になった、成長したという事です。生き生きした大人になったけれど苦しくなるほど呑んだり、プロムのクイーンにはなれなかったと歌っています。

お久しぶりです!!!
前使っててバグってしまったソフトから新しいものに変えましたが使い勝手が悪すぎて以前のに戻りました😂
iPad に変えたので普通に使えてますが様子を見ましょう🤔
謝りたいことがあります。「夏休み終わりには新しいタイプの動画だしまーす」と言いましたがまだまだ時間がかかりそうです。「ディセンダンツ」がテーマなので映画第三弾が出るまでには公開するのが目標です。楽しみにしてくださってるのに申し訳ないです😭

動画の更新が約一週間なかったのにもかかわらず、登録者数が4600人を超えました!!ありがとうございます❤️❤️❤️

ここまで読んでくれた方は「 prom queen 」とコメントしてください👑

リクエストは「アーティスト名」と「曲名」両方お願いします。「❤️」がついたらリクエスト完了です👍🏻時間はかかっても必ず投稿します!

ブログ→http://chocomint1028.wordpress.com
Twitter→ @chocomint1028

*I don't own the song or video all rights to Marina And The Diamonds / thier label all I did was make the lyrics video
*I don't own the pictures or gifs all rights to its owners all i did was make the lyrics video using them

show more

Share/Embed