公視_楊培安_黃昏的故鄉
楊培安歌迷專區 楊培安歌迷專區
5.96K subscribers
16,309 views
112

 Published On Jun 20, 2016

人類是多愁善感的動物,尤其是由家鄉到大都市打拼謀生活,或是旅居國外……等離鄉背井的人們,
每當夕陽西沉、暮色漸濃的黃昏時刻,總會不由自主想起遙遠故鄉的親人及景物;「黃昏的故鄉」
這首歌曲,正好讓許多遊子一解鄉愁!

楊培安是道地的高雄子弟,台語歌當然也是難不倒他,音域橫跨三個八度的他,在低音部份也詮釋的十分完美,
編曲帶有R&B的演唱方式,抖音也拿捏地恰到好處,將台語老歌注入了一種流行的元素,少了點悲苦的情懷,
在在地撫慰了遊子的思鄉之情。

黃昏的故鄉

作詞:文夏
作曲:橫井弘

叫著我 叫著我
黃昏的故鄉不時地叫我
叫我這個苦命的身軀
流浪的人無厝的渡鳥
孤單若來到異鄉
不時也會念家鄉
今日又是會聽見著喔~
親像塊叫我的

叫著我 叫著我
黃昏的故鄉不時地叫我
懷念彼時故鄉的形影
月光不時照落的山河
彼邊山 彼條溪水
永遠抱著咱的夢
今夜又是來夢著伊喔~
親像塊等我的

叫著我 叫著我
黃昏的故鄉不時地叫我
含著悲哀也有帶目屎
盼我倒去的聲叫無停
白雲啊~你若要去
請你帶著我心情
送去乎伊我的阿母喔~
不倘來忘記的
 
一九五八年(日本昭和三十三年/民國四十七年)由橫井弘作詞,中野忠晴作曲,三橋美智也主唱的「赤い夕陽の故郷」
(譯:紅色夕陽的故鄉)剛出版,亞洲唱片董事長蔡文華先生正好到東京出差,當時聽到這首歌曲非常心動,回到台灣後,
便請文夏老師將這首東洋演歌的歌詞,以「愁人」為筆名翻譯成為台語歌詞,並以最快的速度進錄音室錄製,這也是為何
「赤い夕陽の故郷」和「黃昏的故鄉」二首歌曲問世的時間,前後相差不到二個月的原因。

由於「黃昏的故鄉」的旋律優美悅耳,再加上歌詞內容含義與五十年代台灣民眾的心境切合,因此一九五八年(民國四十七年)
一推出便大受歡迎,時至今日,許多浪跡天涯的遊子們,將這首歌曲是為心靈深處的精神食糧!

雖然「黃昏的故鄉」原曲「赤い夕陽の故郷」並不是為台灣人們所寫,但旋律依舊深深打動台灣人們的心,由此,更讓我們深刻體會~~音樂無國界!
以上部份內容引用自陳和平老師撰著《台灣歌謠的故事第一部》

楊培安Roger Yang歌迷專區
  / ry650  

show more

Share/Embed