O keltskoj poeziji - Ranka (Velšanka) Kuić, filolog i književnik, akademik
Jabelix Jabelix
79 subscribers
27,011 views
645

 Published On Sep 5, 2012

Ranka Kuić, iz serije Raskršća - Urednik Raša Popov, predstavlja gošću u svojoj emisiji na ovaj način: "Britanski biografski centar pre 17 godina izdao je Međunarodni registar likova. Tu je 2000 stvaralaca na engleskom jeziku iz Britanije i čitavog sveta. Među njima je i beogradski profesor univerziteta, doktor anglistike Ranka Kuić. Ranka Kuić ne samo da je član Velške akademije nego je i prevodilac velške poezije, naravno engleske poezije i sa mnogih drugih jezika, jer Ranka Kuić zna oko 20 jezika. Nešto aktivno, nešto pasivno. Kako je Ranka Kuić nesumnjivo naš najveći znalac poezije, ne samo naše nego i svetske dobila ime? Ranih 20-tih godina našeg veka u Mostaru kraj Neretve, jednog proleća, možda poslednjeg životnog proleća, pesnik Aleksa Šantić, šetao se sa svojim drugom Trifkom Kuićem i u jedan mah ugledao je mladu voćku ranku i rekao svom drugu: 'Pogledaj onu voćku (badem) kako se razbeharala kao nevesta. Ako se jednog dana oženiš i rodi ti se ćerka, daj joj ime Ranka i neka piše pesme kao ja što pišem. Tako je Ranka Kuić posle nekoliko godina dobila ime. Pesnik Šantić nije više bio u životu, a Ranka Kuić je nastavljač Šantićevog duha. Ranka Kuić je po svemu jedan evropski duh, a ono što je najdragocenije u njenom radu je to što je izučila našu narodnu poeziju, pa je uporedila sa keltskom narodnom poezijom.

Urednik Raša Popov, reditelj Milena Mirković
-----------------------------------------------------------------------------------
I u Velsu, na kamrijskom jeziku, za dostojanstvenika kažu „ban" isto kao i kod nas, naš i njihov „dim" su isti, reč „breg" se čita i piše na potpuno identičan način, naša „krv" je njihova „krav"... Kada u kamrijskom jeziku neko „skrene" kažu da je „dilead", dok je kod nas „dileja". Naša „dizgina" kod njih je „dizgvina". Prilog „gore" ili „gornji" kod njih je samo „gor", a „gunj" je „gun". U Srbiju se tokom sumornih dana spušta magla, a u Velsu „maglad". Palica im je „paled", a gozba „gozb". Reči za purpur potpuno su identične, a planeta im je „planed". Iste reči koristimo i za rad, a i kod njih se dete, baš kao i kod nas -- rodi.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------

POD BELIM NEBOM CRVEN ZMAJ
(petnaest vekova pesničke tradicije drevnih Kelta -- Kamra)
Prevod: dr. Ranka Kuić - http://sr.scribd.com/doc/20920157/Dr-...

Ko je bila prof. dr Ranka Kuić, akademik keltistike u Velikoj Britaniji
Velšanka iz Srbije
Engleski joj omilio Paja Patak, poznavala Čerčila i Velebita, po ocu Hercegovka, po majci Bosanka, po baki Srbijanka, a život posvetila proučavanju uzajamnih veza Srba i Kelta
Kad pomislim koliko sam sam se odricala radeći istraživanje, osetim se kao tragična ličnost. Imam jednu rimu koja me teši: U nauci će ipak ostati moje ime, a neko slomljeno srce tešiće moje rime - ovim rečima je prof. dr Ranka Kuić objasnila svoj životni put.

http://arhiva.glas-javnosti.rs/arhiva...

show more

Share/Embed