الطهر سرى | أحمد النفيس | The purity walked
Ahmad alnufais | أحمد النفيس Ahmad alnufais | أحمد النفيس
2.13M subscribers
422,083 views
0

 Published On Premiered Jun 11, 2021

أداء وألحان وماستر : أحمد النفيس
شعر : إبراهيم حمدان
توزيع : فاروق باصبيح
كورال : بدر البشر & أحمد النفيس
تلوين : معاذ السالم
تصميم التي شيرت : المهدي آرت
جرافيكس : عبدالله الخاتم
الترجمة : شهد السيد
مروة خريسات
إخراج : معاذ الفيلكاوي
____
شكر خاص لشباب القدس المبدعين :
عبيدة جمال
عبدالعفو بسام
__
العمل برعاية : CAVARATY

الكلمات :

الطُّهْرُ سَرَىٰ بِنَوَاحِيْهَا
أَرْضٌ بَارَكَ رَبِّيْ فِيْهَا
أَسْرَىٰ المُخْتَارَ لَهَا شَرَفاً
مِنْ "مَكَّةَ"لَيْلاً يَأْتِيْهَاْ

يَاْ مَسْجِدَ قِبْلَتِنَا الأُولىٰ
قَدْ وَجَّهْتَ إِلَيْكَ عُقُوْلَاْ
بَيْنَ مَسَاجِدِ أَهْلِ الأَرْضِ
كُنْتَ الثَّانِيَ والمَأْمُوْلَا

فَـ لِلُقْيَاْكَ تُشَدُّ رِحَالُ
وَنِسَاءٌ تَسْعَىٰ وَرِجَالُ
وَالفَتْحُ لِأَرْضِكَ مُنْطَلَقٌ
للسَّاْعَةِ وَالحَقُّ يُقَالُ

لِلْأَقْصَىٰ رَبٌّ يَحْمِيْهِ
وَالقُدْسُ بِحُبٍّ تَحْوِيْهِ
هِيَ مَثْوَىٰ سَيِّدِنَا مُوسى
وَإِلَيْهَا الخَالِقُ يُدْنِيْهِ

الترجمة :

Purity walked through that land
A land that my Lord blessed..
The Chosen (prophet Mohammad PBUH) honored to go to it..
from "Makkah" at night he came to..

O mosque, our first qiblah..
You guided brains to you..
between people's mosques in earth..
you were the second and the one that is full of hope..

So to meet you, we pack our bags to visit you..
Women and men seek..
And making your land free from occupation is a starting point..
for the judgment day, and the truth is spoken..


Al-Aqsa Mosque has a Lord who protects it..
And Jerusalem contains it with love..
It is the resting place of our master Moses..
and to it the Creator brings him near..


الترجمة للإسبانية :

‏Con la traducción a la lengua española

الطُّهْرُ سَرَىٰ بِنَوَاحِيْهَا
أَرْضٌ بَارَكَ رَبِّيْ فِيْهَا
أَسْرَىٰ المُخْتَارَ لَهَا شَرَفاً
مِنْ "مَكَّةَ"لَيْلاً يَأْتِيْهَاْ

La pureza caminó por esa tierra,

que mi Señor la bendijo

El Elegido (el profeta Mohammad, que la paz y las bendiciones sean con él) fue honrado de ir a ella

de "La Meca" por la noche llegó a ella


يَاْ مَسْجِدَ قِبْلَتِنَا الأُولىٰ
قَدْ وَجَّهْتَ إِلَيْكَ عُقُوْلَاْ
بَيْنَ مَسَاجِدِ أَهْلِ الأَرْضِ
كُنْتَ الثَّانِيَ والمَأْمُوْلَا

¡O nuestra mezquita! ¡Oh nuestra primera qiblah!

Guiaste cerebros hacia ti

Y entre las otras mezquitas de la tierra,

tú eras la segunda y la esperada

فَـ لِلُقْيَاْكَ تُشَدُّ رِحَالُ
وَنِسَاءٌ تَسْعَىٰ وَرِجَالُ
وَالفَتْحُ لِأَرْضِكَ مُنْطَلَقٌ
للسَّاْعَةِ وَالحَقُّ يُقَالُ

Así que para verte, empacamos nuestras maletas,

los hombres y mujeres anhelan visitarte

Y hacer su tierra libre de ocupación es un punto de partida

para el día del juicio, y la verdad sea dicha

لِلْأَقْصَىٰ رَبٌّ يَحْمِيْهِ
وَالقُدْسُ بِحُبٍّ تَحْوِيْهِ
هِيَ مَثْوَىٰ سَيِّدِنَا مُوسى
وَإِلَيْهَا الخَالِقُ يُدْنِيْهِ

La mezquita de Al-Aqsa tiene un Señor que la protege

Y Jerusalén la abraza con amor

Es el lugar donde descansa nuestro profeta Moisés

y a esta tierra el Creador le acerca

show more

Share/Embed