read poetry with me #2: andré breton - union libre [CC]
lowercase léna lowercase léna
1.29K subscribers
216 views
44

 Published On Feb 14, 2021

happy valentine's day! i know a lot of people find this holiday a bit overrated but i am a hopeless romantic and a poetry enthusiast so i wanted to share this french surrealist poem i love by andré breton called union libre.

breton was this french poet from the 1920's who kinda kickstarted the surrealist movement, as an offshoot from the dada movement. he sort of rejected the purposeful lack of "sense" in the philosophy of dada and embraced the idea that a sensuous truth could be found by detaching oneself from conventions of language. he was hugely influenced by freud, his theories on dreams and the subconscious and pioneered techniques such as automatic writing. if you're still unsure about what the hell surrealism is, think of the melting clocks from Dali. i also quite like breton because, as any french poet worth his salt in the 20th century, he was a communist/anarchist/anti-imperialist. for me this poem is an ode to the body, and the images used are unusual but visceral. i hope you enjoy!

i'm working on the closed captions but if you can follow along in french, here it is + a link for a translation in english:

Union libre

Ma femme à la chevelure de feu de bois
Aux pensées d'éclairs de chaleur
A la taille de sablier
Ma femme à la taille de loutre entre les dents du tigre
Ma femme à la bouche de cocarde et de bouquet d'étoiles de dernière grandeur
Aux dents d'empreintes de souris blanche sur la terre blanche
A la langue d'ambre et de verre frottés
Ma femme à la langue d'hostie poignardée
A la langue de poupée qui ouvre et ferme les yeux
A la langue de pierre incroyable
Ma femme aux cils de bâtons d'écriture d'enfant
Aux sourcils de bord de nid d'hirondelle
Ma femme aux tempes d'ardoise de toit de serre
Et de buée aux vitres
Ma femme aux épaules de champagne
Et de fontaine à têtes de dauphins sous la glace
Ma femme aux poignets d'allumettes
Ma femme aux doigts de hasard et d'as de cœur
Aux doigts de foin coupé
Ma femme aux aisselles de martre et de fênes
De nuit de la Saint-Jean
De troène et de nid de scalares
Aux bras d'écume de mer et d'écluse
Et de mélange du blé et du moulin
Ma femme aux jambes de fusée
Aux mouvements d'horlogerie et de désespoir
Ma femme aux mollets de moelle de sureau
Ma femme aux pieds d'initiales
Aux pieds de trousseaux de clés aux pieds de calfats qui boivent
Ma femme au cou d'orge imperlé
Ma femme à la gorge de Val d'or
De rendez-vous dans le lit même du torrent
Aux seins de nuit
Ma femme aux seins de taupinière marine
Ma femme aux seins de creuset du rubis
Aux seins de spectre de la rose sous la rosée
Ma femme au ventre de dépliement d'éventail des jours
Au ventre de griffe géante
Ma femme au dos d'oiseau qui fuit vertical
Au dos de vif-argent
Au dos de lumière
A la nuque de pierre roulée et de craie mouillée
Et de chute d'un verre dans lequel on vient de boire
Ma femme aux hanches de nacelle
Aux hanches de lustre et de pennes de flèche
Et de tiges de plumes de paon blanc
De balance insensible
Ma femme aux fesses de grès et d'amiante
Ma femme aux fesses de dos de cygne
Ma femme aux fesses de printemps
Au sexe de glaïeul
Ma femme au sexe de placer et d'ornithorynque
Ma femme au sexe d'algue et de bonbons anciens
Ma femme au sexe de miroir
Ma femme aux yeux pleins de larmes
Aux yeux de panoplie violette et d'aiguille aimantée
Ma femme aux yeux de savane
Ma femme aux yeux d'eau pour boire en prison
Ma femme aux yeux de bois toujours sous la hache
Aux yeux de niveau d'eau de niveau d'air de terre et de feu.

André Breton (1931)

translation by eduardo roditi: https://www.babelmatrix.org/works/fr/...

instagram, twitter, and goodreads can be found here: https://linktr.ee/lowercase.lena

show more

Share/Embed