La canción del Edén (「光の旋律」 「ソ・ラ・ノ・ヲ・ト」 OP) FULL Spanish version on chorus
sumirecolor sumirecolor
191 subscribers
137 views
1

 Published On Oct 31, 2023

アニメ、「ソ・ラ・ノ・ヲ・ト」の主題歌、「光の旋律」のスペイン語版です。アニソンの投稿が難しくなっているように思います。15年前より新しい曲はアウトとか?15年以前ならセーフ?とか。この曲は大丈夫でした。つまり著作権者様よりYouTubeでの使用が許可されていました。投稿再開後の投稿動画では著作権者様が権利自体を主張されていない曲もありました。「エーデルワイス」とか、たしか、Bamboo(バンブー)が「全曲自由に投稿、公開、使用OKにしたいけど、版元さんの意向もあるからなあ」といってたのを思い出しました。話をすすめましょう。歌詞について三つあります。この曲の原曲の所在がわからず歌詞をどのように入手、確認したか忘れてしまいました(^^;、2番目はダイアクリティカルマークがひとつのこらず消えています。 (^^;、これは使っているソフトウェアの問題で日本語と英語(S-JISとANSI)にしか対応していません。ですので出来上がった字幕をユニコードを扱える字幕編集ソフト、例えば"Aegisub"などで修正できます。欠落した記号を再度付加するという、やや面倒な作業です。ただ、使っているフォントがスペイン語の文字をもともと持っていない場合は、さらに工夫が必要です。ちなみに字幕をつくっても、そこに日本語文字がないとフォントは、自動的に、強制的にMS sans serifなどに変更適用となります。そのため「、」、「。」でいいのですが、ひとつくらいは歌詞に日本語文字を混ぜておく必要があります。そうすると使いたい字体が反映された字幕になります。なぜそうなるのか?はわかりませんが^^;、わたしのPCでだけかも。3番目の歌詞の意味。日本語のは梶浦由記さんの他の曲でもみられるように、謎めいたもので、ハッピーエンド?バッドエンド?わからないところがあります。スペイン語版は、明らかにそれを意識していて、スペイン語の翻訳ではめずらしく改変されハッピーエンドとなっています。なのでセルバンテスの後継者たちは、タイトルを「La Canción del Edén(エデンの歌」」としたのでしょう。よろしければ、ご視聴ください! ^^

再度、ところで、スペイン語の意味はどうなるの?という話ですが、日本語の歌詞をきちんと再現しています。ただし上に書いたようにラストは原曲の曖昧さがないものになっています。

訳は、あとで追加しようとおもっています ^^

This is the Spanish version of "Melody of Light", the anime "So・La・No・Wo・To"'s theme song. I think it's been difficult to post newer anime songs lately. It seems newer ones are not allowed. I'm also thinking songs which are older than 15 years can be posted. This song was OK to make public. In other words, YouTube said that the copyright holder has given permission to use it on YouTube. In the videos posted after posting again, there were some songs for which the copyright holder did not claim the rights themselves. I think ``Edelweiss" is that case. I remember Bamboo said "I'd like to be able to use all our songs freely, but the publishers have their own wishes too.'' Let's get on with the next things. There are three problems with the lyrics.1 I don't know where this song is, and I forgot how I got and checked the lyrics. ^^;.2 The total disappearance of diacritical marks. ^^; it's a software problem I used, however we can correct this by using subtitle editor software that can handle Unicode, such as "Aegisub". If, depending on the font we're using, it may not have this originally. In that case, we will need another way to fix it. When there are no Japanese letters in the subtitles, that font will automatically be changed to English fonts such as "MS sans serif. But by mixing some Japanese letters into the subtitles of lyrics, we can show the font which we want to use. I don't know the mechanics or why they do. 3 The meaning of this song, the Japanese lyrics are the same as in Yuki Kajiura's other songs. It's quite mysterious or intentionally hidden. I don't know if it's a happy ending or a bad ending, but the Spanish version is clearly aware of this scheme and had happy ending lyrics from their own interpretation, exceptionally against Spanish translation policy. I think that is why their inheritors of Cervantes had named the title of this song "La Canción Del Edén (The Song of Eden)” instead of "Melody of Light". Please watch it, if you like! Thanks. ^^

show more

Share/Embed