Eusko Gudariak | Canción Vasca de la Guerra Civil Española
FaF-posting FaF-posting
1.9K subscribers
40,030 views
683

 Published On Aug 28, 2023

Este vídeo no tiene ninguna intención política. Pretendo compartir canciones históricas para el interés y el entretenimiento de aquellos a los que le gusten.


Eusko gudariak (originalmente Euzko gudariak, traducible del euskera como «soldados vascos») es una canción originaria del País Vasco muy popular en el ámbito del nacionalismo vasco.

Fue escrita en 1932 por José María de Gárate, entonces presidente del Partido Nacionalista Vasco, basándose en la melodía de «Atzo Bilbon nengoen» (Ayer estaba en Bilbao), una canción tradicional alavesa. La letra fue modificada durante la Guerra Civil Española por Alejandro Lizaso Eizmendi que le añadió la estrofa final para darle un aire más triunfante y combativo.

La primera utilización de la pieza se realizó en agosto de 1936, comenzada ya la Guerra Civil, y la hizo la compañía Kortabarria de Bilbao, que luego conformaría, junto a otras, el batallón Arana Goiri.

La estrofa "Irrintzi bat entzun da mendi tontorrean, goazen gudari danok ikurriñan atzean" (cuando oímos un irrintzi en la cumbre del monte, vamos todos los soldados detrás de la ikurriña") fue añadida posteriormente por Alejandro Lizaso Eizmendi, capitán de ametralladoras del Batallón Itxarkundia. Habitualmente, cuando se entona en público en diversos actos, se acompaña esta estrofa con un irrintzi.

Durante la guerra civil española y el período de dictadura franquista adquirió estatus de himno del País Vasco, aunque el gobierno Vasco de 1936 había designado la melodía de Eusko Abendaren Ereserkia como tal. En 1983, cuando se instituyeron la bandera e himno oficial de la comunidad autónoma del País Vasco el Eusko Gudariak fue una de las melodías que se barajó para realizar esa función. Las otras eran Gernikako arbola y el Eusko Abendaren Ereserkia (melodía del Gora ta Gora) que finalmente fue el elegido.

El 5 de febrero de 1981, ocurrió un incidente cuando Juan Carlos I realizó su primera visita oficial al País Vasco. Cuando el rey visitó la Casa de Juntas de Guernica, más de 30 personas de la coalición Herri Batasuna levantaron sus puños y comenzaron a cantar el Eusko Gudariak mientras el rey estaba hablando. Los otros delegados comenzaron a aplaudir la canción. El rey se señaló a sí mismo, señaló uno de sus oídos y dijo: "¡Cantad más alto...! ¡Hombre, que no os oigo!".

De todas formas el Eusko gudariak sigue estando considerando por algunos sectores de la sociedad vasca, particularmente los vinculados a la izquierda abertzale, como himno vasco y se usa de este modo en sus actos oficiales (aunque es utilizado en su versión original, sin la última estrofa).

La canción ha sido publicada en discos por coros y grupos como Pantxoa eta Peio o únicamente con su música. Esta versión es de Joseba Tapia


Fuentes:
https://es.wikipedia.org/wiki/Eusko_g...
   • "Eusko Gudariak" letra traducida en c...  
https://es.wikipedia.org/wiki/Eusko_g...


Letra:

Irrintzi bat entzun da
goiko tontorrean,
Goazen gudari danok
ikurrinan atzean!

Fascistak datoz eta
euskadira sartzen,
Goazen gudari danok
gure aberria zaintzen!

Eusko gudariak gera
Euskadi askatzeko.
Gerturik daukagu odola
bere alde ez emateko.

Gure aberri laztanak
dei egin dausku-ta.
Goazen danori danok
izkilluak hartuta.

Arratiarren borroka
izan da Intxortan.
Mola ta Errekete
gelditu dira bertan.

Ikurriña goi-goian
daukagu zabalik.
Ez da iñor munduan
eratsiko dabenik.

Eusko gudariak gera
Euskadi askatzeko.
Gerturik daukagu odota
bere alde ez emateko.

Nahiz ta etorri Mola
ta mila Errekete.
Ez da iñor sartuko
bizirik garen arte.

Agur Intxorta maite
gomutagarria,
Arratiako mutilen
garaitzaren tokian.

Ez da sartuko iñor
ez Euskal Herrian
Eusko Gudariren bat
zutik dagon artian.


Traducción al español:

Se ha oído un irrintzi
en la cumbre,
¡vamos gudaris, todos
tras la Ikurriña!

Vienen los fascistas y
están entrando a Euskadi,
¡vamos gudaris, todos
a defender nuestra patria!

Somos los gudaris vascos
para liberar Euskadi,
estamos dispuestos a dar
nuestra sangre por él.

Nuestra querida patria
nos ha llamado,
¡vamos gudaris, todos
armas en mano!

La batalla de los arratiarras
ha sido en Intxorta.
Mola y los requetés
se han quedado allí.

La Ikurriña en la cima
está ondeando.
No hay nadie en el mundo
capaz de arriarla.

Somos los gudaris vascos
para liberar Euskadi,
estamos dispuestos a dar
nuestra sangre por él.

Incluso si Mola viniera
con mil requetés.
Nadie entrará
mientras sigamos vivos.

Adiós querida Intxorta,
memorable Inxorta,
lugar de la victoria
de los arratiarras.

No entrará nadie,
no al País Vasco.
Mientras un gudari vasco
quede en pie.

show more

Share/Embed