Jonas Kaufmann " La fleur que tu m'avais jetée" Carmen
Felipe Ruiz de Chávez Felipe Ruiz de Chávez
20.5K subscribers
28,820 views
288

 Published On Dec 11, 2009

Teatro alla Scala, Dec. 7 2009

La fleur que tu mavais jetée,


La fleur que tu mavais jetée,
Dans ma prison métait restée.
Flétrie et séche, cette fleur
Gardait toujours sa douce odeur;
Et pendant des heures entiéres,
Sur mes yeux, fermant mes paupiéres,
De cette odeur je menivrais
Et dans la nuit je te voyais!
Je me prenais à te maudire,
À te détester, à me dire :
Pourquoi faut-il que le destin
Lait mise là sur mon chemin?
Puis je maccusais de blasphème,
Et je ne sentais en moi-même,
Je ne sentais quun seul désir,
Un seul désir, un seul espoir:
Te revoir, ô Carmen, ou,
te revoir!
Car tu navais eu quà paraître,
Qua jeter un regard sur moin
Pour temperer de tout mon être,
Ô ma Carmen!
Et jétais une chose à toi
Carmen, je t'aime!

Traducción:

La flor que me tiraste

en la prisión, aún marchita,

conmigo estuvo,
esta flor
mantenía su dulce perfume.

Y por muchas horas,

sobre mis ojos,
con los párpados cerrados,

de ese perfume me embriagué

¡y en la oscuridad tu rostro veía!

Y me encontré maldiciéndote,

odiándote, y diciendo para mí:

¿Por qué el destino quiso

que te cruzaras en mi camino?

Luego me acusé de blasfemia

y no sentía en mí
más
que un deseo, una sola esperanza:

¡Verte otra vez, Carmen!

¡Sí, verte otra vez!

Solo bastaba que aparecieras,

que sólo me miraras
y
de mi ser entero
tomaras posesión.

Oh, mi Carmen:

¡soy tuyo!

¡Carmen, te amo!

show more

Share/Embed