Published On Dec 11, 2009
Teatro alla Scala, Dec. 7 2009
La fleur que tu mavais jetée,
La fleur que tu mavais jetée,
Dans ma prison métait restée.
Flétrie et séche, cette fleur
Gardait toujours sa douce odeur;
Et pendant des heures entiéres,
Sur mes yeux, fermant mes paupiéres,
De cette odeur je menivrais
Et dans la nuit je te voyais!
Je me prenais à te maudire,
À te détester, à me dire :
Pourquoi faut-il que le destin
Lait mise là sur mon chemin?
Puis je maccusais de blasphème,
Et je ne sentais en moi-même,
Je ne sentais quun seul désir,
Un seul désir, un seul espoir:
Te revoir, ô Carmen, ou,
te revoir!
Car tu navais eu quà paraître,
Qua jeter un regard sur moin
Pour temperer de tout mon être,
Ô ma Carmen!
Et jétais une chose à toi
Carmen, je t'aime!
Traducción:
La flor que me tiraste
en la prisión, aún marchita,
conmigo estuvo,
esta flor
mantenía su dulce perfume.
Y por muchas horas,
sobre mis ojos,
con los párpados cerrados,
de ese perfume me embriagué
¡y en la oscuridad tu rostro veía!
Y me encontré maldiciéndote,
odiándote, y diciendo para mí:
¿Por qué el destino quiso
que te cruzaras en mi camino?
Luego me acusé de blasfemia
y no sentía en mí
más
que un deseo, una sola esperanza:
¡Verte otra vez, Carmen!
¡Sí, verte otra vez!
Solo bastaba que aparecieras,
que sólo me miraras
y
de mi ser entero
tomaras posesión.
Oh, mi Carmen:
¡soy tuyo!
¡Carmen, te amo!